Парфюмерная журналистка Ксения Голованова ведет самый большой телеграм-канал обо всем душистом @noserepublic и регулярно пишет лонгриды в Glamour Style Book. А еще благодаря Ксении знаменитый «Парфюмерный гид» Луки Турина в прошлом году наконец вышел на русском языке в ее переводе.
Во времена юности наших мам выражение «французские духи» было, как любят говорить психологи, заряженным. Оно вызывало сильные эмоции: ощущение праздника или тоску по прекрасному далеку, желание обладать или чувство причастности у обладающих. «Настоящие французские духи!» — восклицает героиня Барбары Брыльской в «Иронии судьбы», принимая в дар классические Climat, Lancôme. Фильму почти полвека — но и сегодня у большинства из нас «настоящие духи» ассоциируются, конечно, с Францией.
Французский — официальный язык парфюмерии. Любой флакон на вашей полке, из какой бы страны он ни приехал, грассирует всевозможными eau de parfum, extrait и eau legère. И даже слово «грассировать» созвучно французскому Грассу — «мировой столице парфюмерии», как любят писать в плохих пресс-релизах. Но действительно ли Грасс — парфюмерная столица, а «настоящие» духи — французские по умолчанию?
Instagram content
This content can also be viewed on the site it originates from.